TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 09:15:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十一冊 No. 2076《景德傳燈錄》CBETA 電子佛典 V1.43 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập nhất sách No. 2076《Cảnh Đức Truyện Đăng Lục 》CBETA điện tử Phật Điển V1.43 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2076 景德傳燈錄, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.43, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2076 Cảnh Đức Truyện Đăng Lục , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.43, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 景德傳燈錄卷第二 Cảnh Đức Truyện Đăng Lục quyển đệ nhị     天竺三十五祖(內一十三祖見錄內二十二祖旁出無錄)     Thiên-Trúc tam thập ngũ tổ (nội nhất thập tam tổ kiến lục nội nhị thập nhị tổ bàng xuất vô lục )  第十五祖迦那提婆 第十六祖羅睺羅多  đệ thập ngũ tổ Ca na đề bà  đệ thập lục tổ La hầu la đa  第十七祖僧伽難提 第十八祖伽邪舍多  đệ thập thất tổ Tăng giá-nan đề  đệ thập bát tổ già tà xá đa  第十九祖鳩摩羅多 第二十祖闍夜多  đệ thập cửu tổ Cưu ma la đa  đệ nhị thập tổ xà dạ đa  第二十一祖婆修盤頭  đệ nhị thập nhất tổ Bà-tu-bàn-đầu  第二十二祖摩拏羅 第二十三祖鶴勒那  đệ nhị thập nhị tổ Ma nã la  đệ nhị thập tam tổ Hạc-lặc-na  第二十四祖師子尊者  đệ nhị thập tứ tổ Sư tử Tôn giả   達磨達(師子尊者旁出) 因陀羅(達磨達旁出二祖)   đạt-ma đạt (Sư tử Tôn giả bàng xuất ) Nhân-đà-la (đạt-ma đạt bàng xuất nhị tổ )   瞿羅忌利婆 達磨尸利帝(因陀羅旁出四祖)   Cồ La kị lợi Bà  đạt-ma thi-lợi đế (Nhân-đà-la bàng xuất tứ tổ )   那伽難提 破樓求多羅   na già Nan-đề  phá lâu cầu Ta-la   波羅婆提 波羅跋摩(瞿羅忌利婆旁出二祖)   ba La bà Đề  ba la Bạt ma (Cồ La kị lợi Bà bàng xuất nhị tổ )   僧伽羅叉 摩帝隷披羅(達磨尸利帝旁出二祖)   tăng già la xoa  ma đế lệ phi La (đạt-ma thi-lợi đế bàng xuất nhị tổ )   訶利跋茂 和修盤頭(破樓求多羅旁出三祖)   ha lợi bạt mậu  hòa tu bàn đầu (phá lâu cầu Ta-la bàng xuất tam tổ )   達摩訶帝 旃陀羅多   đạt Ma-ha đế  chiên đà la đa   勒那多羅(婆羅跋摩旁出三祖) 盤頭多羅   lặc na Ta-la (Bà la Bạt ma bàng xuất tam tổ ) bàn đầu Ta-la   婆羅婆多 毘舍也多羅(僧伽羅叉旁出五祖)   Bà la bà đa  tỳ xá dã Ta-la (tăng già la xoa bàng xuất ngũ tổ )   毘樓羅多摩 毘栗芻多羅   Tì-lâu La đa ma  Tì lật sô Ta-la   優波羶馱 婆難提多(已上二十二祖無語句不錄)   ưu ba Thiên Đà  Bà Nan-đề đa (dĩ thượng nhị thập nhị tổ vô ngữ cú bất lục )  第二十五祖婆舍斯多  đệ nhị thập ngũ tổ Bà xá tư đa  第二十六祖不如蜜多  đệ nhị thập Lục Tổ Bất như mật đa  第二十七祖般若多羅  đệ nhị thập thất tổ Bát-nhã-đa-la 天竺三十五祖(一十三祖見錄) Thiên-Trúc tam thập ngũ tổ (nhất thập tam tổ kiến lục )  第十五祖迦那提婆  đệ thập ngũ tổ Ca na đề bà  第十六祖羅睺羅多  đệ thập lục tổ La hầu la đa  第十七祖僧伽難提  đệ thập thất tổ Tăng giá-nan đề  第十八祖伽耶舍多  đệ thập bát tổ già da xá đa  第十九祖鳩摩羅多  đệ thập cửu tổ Cưu ma la đa  第二十祖闍夜多  đệ nhị thập tổ xà dạ đa  第二十一祖婆修盤頭  đệ nhị thập nhất tổ Bà-tu-bàn-đầu  第二十二祖摩拏羅  đệ nhị thập nhị tổ Ma nã la  第二十三祖鶴勒那  đệ nhị thập tam tổ Hạc-lặc-na  第二十四祖師子尊者  đệ nhị thập tứ tổ Sư tử Tôn giả  第二十五祖婆舍斯多  đệ nhị thập ngũ tổ Bà xá tư đa  第二十六祖不如密多  đệ nhị thập Lục Tổ bất như mật đa  第二十七祖般若多羅  đệ nhị thập thất tổ Bát-nhã-đa-la  師子尊者旁出達磨達 達磨達出二祖  Sư tử Tôn giả bàng xuất đạt-ma đạt  đạt-ma đạt xuất nhị tổ   一因陀羅 二瞿羅忌利婆   nhất Nhân-đà-la  nhị Cồ La kị lợi Bà  因陀羅出四祖  Nhân-đà-la xuất tứ tổ   一達磨尸利帝 二那伽難提   nhất đạt-ma thi-lợi đế  nhị na già Nan-đề   三破樓求多羅 四波羅婆提   tam phá lâu cầu Ta-la  tứ ba La bà Đề  瞿羅忌利婆出二祖  Cồ La kị lợi Bà xuất nhị tổ   一波羅跋摩 二僧伽羅叉   nhất ba la Bạt ma  nhị tăng già la xoa  達磨尸利帝出二祖  đạt-ma thi-lợi đế xuất nhị tổ   一摩帝隷拔羅 二訶利跋茂   nhất ma đế lệ bạt La  nhị ha lợi bạt mậu  破樓求多羅出三祖  phá lâu cầu Ta-la xuất tam tổ   一和修盤頭 二達摩訶帝   nhất hòa tu bàn đầu  nhị đạt Ma-ha đế   三旃陀羅多   tam chiên đà la đa  波羅跋摩出三祖  ba la Bạt ma xuất tam tổ   一勒那多羅 二盤頭多羅   nhất lặc na Ta-la  nhị bàn đầu Ta-la   三婆羅婆多   tam Bà la bà đa  僧伽羅叉出五祖  tăng già la xoa xuất ngũ tổ   一毘舍也多羅 二毘樓羅多摩   nhất tỳ xá dã Ta-la  nhị Tì-lâu La đa ma   三毘栗芻多羅 四優波羶馱   tam Tì lật sô Ta-la  tứ ưu ba Thiên Đà   五婆難提多   ngũ Bà Nan-đề đa   (已上旁出二十二祖無機緣語句不錄)。   (dĩ thượng bàng xuất nhị thập nhị tổ vô ky duyên ngữ cú bất lục )。 第十五祖迦那提婆者。南天竺國人也。 đệ thập ngũ tổ Ca na đề bà giả 。Nam Thiên Trúc quốc nhân dã 。 姓毘舍羅。初求福業兼樂辯論。 tính tỳ xá la 。sơ cầu phước nghiệp kiêm lạc/nhạc biện luận 。 後謁龍樹大士將及門。龍樹知是智人。先遣侍者。 hậu yết Long Thọ đại sĩ tướng cập môn 。Long Thọ tri thị trí nhân 。tiên khiển thị giả 。 以滿鉢水置於坐前。尊者覩之即以一鍼投之而進。 dĩ mãn bát thủy trí ư tọa tiền 。Tôn-Giả đổ chi tức dĩ nhất châm đầu chi nhi tiến/tấn 。 欣然契會。龍樹即為說法。不起於坐見月輪相。 hân nhiên khế hội 。Long Thọ tức vi/vì/vị thuyết Pháp 。bất khởi ư tọa kiến nguyệt luân tướng 。 唯聞其聲不見其形。尊者語眾曰。今此瑞者。 duy văn kỳ thanh bất kiến kỳ hình 。Tôn-Giả ngữ chúng viết 。kim thử thụy giả 。 師現佛性表說法非聲色也。尊者既得法。 sư hiện Phật tánh biểu thuyết Pháp phi thanh sắc dã 。Tôn-Giả ký đắc pháp 。 後至毘羅國。彼有長者曰梵摩淨德。 hậu chí Tỳ-la quốc 。bỉ hữu Trưởng-giả viết phạm ma tịnh đức 。 一日園樹生大耳如菌。味甚美。 nhất nhật viên thụ/thọ sanh Đại nhĩ như khuẩn 。vị thậm mỹ 。 唯長者與第二子羅睺羅多取而食之。取已隨長盡而復生。 duy Trưởng-giả dữ đệ nhị tử La hầu la đa thủ nhi thực/tự chi 。thủ dĩ tùy trường/trưởng tận nhi phục sanh 。 自餘親屬皆不能見。時尊者知其宿因遂至其家。 tự dư thân chúc giai bất năng kiến 。thời Tôn-Giả tri kỳ tú nhân toại chí kỳ gia 。 長者問其故。尊者曰。汝家昔曾供養一比丘。 Trưởng-giả vấn kỳ cố 。Tôn-Giả viết 。nhữ gia tích tằng cúng dường nhất Tỳ-kheo 。 然此比丘道眼未明。以虛霑信施故報為木菌。 nhiên thử Tỳ-kheo đạo nhãn vị minh 。dĩ hư triêm tín thí cố báo vi/vì/vị mộc khuẩn 。 惟汝與子(正宗云與次子)精誠供養。得以享之。 duy nhữ dữ tử (chánh tông vân dữ thứ tử )tinh thành cúng dường 。đắc dĩ hưởng chi 。 餘即否矣。又問。長者年多少。答曰。七十有九。 dư tức phủ hĩ 。hựu vấn 。Trưởng-giả niên đa thiểu 。đáp viết 。thất thập hữu cửu 。 尊者乃說偈曰。 Tôn-Giả nãi thuyết kệ viết 。  入道不通理  復身還信施  nhập đạo bất thông lý   phục thân hoàn tín thí  汝年八十一  此樹不生耳  nhữ niên bát thập nhất   thử thụ/thọ bất sanh nhĩ 長者聞偈彌加歎伏。且曰。 Trưởng-giả văn kệ di gia thán phục 。thả viết 。 弟子衰老不能事師。願捨次子隨師出家。尊者曰。 đệ-tử suy lão bất năng sự sư 。nguyện xả thứ tử tùy sư xuất gia 。Tôn-Giả viết 。 昔如來記此子。當第二五百年為大教主。 tích Như Lai kí thử tử 。đương đệ nhị ngũ bách niên vi/vì/vị Đại giáo chủ 。 今之相遇蓋符宿因。即與剃髮執侍。至巴連弗城。 kim chi tướng ngộ cái phù tú nhân 。tức dữ thế phát chấp thị 。chí ba liên phất thành 。 聞諸外道欲障佛法計之既久。 văn chư ngoại đạo dục chướng Phật Pháp kế chi ký cửu 。 尊者乃執長旛入彼眾中。彼問尊者曰。汝何不前。尊者曰。 Tôn-Giả nãi chấp trường/trưởng phan nhập bỉ chúng trung 。bỉ vấn Tôn-Giả viết 。nhữ hà bất tiền 。Tôn-Giả viết 。 汝何不後。又曰。汝似賤人。尊者曰汝似良人。 nhữ hà bất hậu 。hựu viết 。nhữ tự tiện nhân 。Tôn-Giả viết nhữ tự lương nhân 。 又曰。汝解何法。尊者曰。汝百不解。又曰。 hựu viết 。nhữ giải hà Pháp 。Tôn-Giả viết 。nhữ bách bất giải 。hựu viết 。 我欲得佛。尊者曰。我酌然得佛。又曰。汝不合得。 ngã dục đắc Phật 。Tôn-Giả viết 。ngã chước nhiên đắc Phật 。hựu viết 。nhữ bất hợp đắc 。 尊者曰。元道我得汝實不得。又曰。 Tôn-Giả viết 。nguyên đạo ngã đắc nhữ thật bất đắc 。hựu viết 。 汝既不得云何言得。尊者曰。汝有我故所以不得。 nhữ ký bất đắc vân hà ngôn đắc 。Tôn-Giả viết 。nhữ hữu ngã cố sở dĩ bất đắc 。 我無我我故自當得。彼詞既屈。乃問師曰。 ngã vô ngã ngã cố tự đương đắc 。bỉ từ ký khuất 。nãi vấn sư viết 。 汝名何等。尊者曰。我名迦那提婆。彼既夙聞師名。 nhữ danh hà đẳng 。Tôn-Giả viết 。ngã danh Ca na đề bà 。bỉ ký túc văn sư danh 。 乃悔過致謝。時眾中猶互興問難。 nãi hối quá trí tạ 。thời chúng trung do hỗ hưng vấn nạn/nan 。 尊者析以無礙之辯。由是歸伏。 Tôn-Giả tích dĩ vô ngại chi biện 。do thị quy phục 。 乃告上足羅睺羅多而付法眼。偈曰。 nãi cáo thượng túc La hầu la đa nhi phó pháp nhãn 。kệ viết 。  本對傳法人  為說解脫理  bổn đối truyền Pháp nhân   vi/vì/vị thuyết giải thoát lý  於法實無證  無終亦無始  ư Pháp thật vô chứng   vô chung diệc vô thủy 尊者說偈已。入奮迅定身放八光而歸寂滅。 Tôn-Giả thuyết kệ dĩ 。nhập phấn tấn định thân phóng bát quang nhi quy tịch diệt 。 學眾興塔而供養之。 học chúng hưng tháp nhi cúng dường chi 。 即前漢文帝十九年庚辰歲也。 tức tiền Hán văn đế thập cửu niên canh Thần tuế dã 。 第十六祖羅睺羅多者。 đệ thập lục tổ La hầu la đa giả 。 迦毘羅國人也行化至室羅筏城。有河名曰金水。其味殊美。 Ca-tỳ-la quốc nhân dã hạnh/hành/hàng hóa chí Thất La Phiệt thành 。hữu hà danh viết kim thủy 。kỳ vị thù mỹ 。 中流復現五佛影。尊者告眾曰。 trung lưu phục hiện ngũ Phật ảnh 。Tôn-Giả cáo chúng viết 。 此河之源凡五百里。有聖者僧伽難提居於彼處。 thử hà chi nguyên phàm ngũ bách lý 。hữu Thánh Giả Tăng giá-nan đề cư ư bỉ xứ 。 佛誌一千年後當紹聖位。語已領諸學眾泝流而上。 Phật chí nhất thiên niên hậu đương thiệu thánh vị 。ngữ dĩ lĩnh chư học chúng tố lưu nhi thượng 。 至彼見僧伽難提安坐入定。尊者與眾伺之。 chí bỉ kiến Tăng giá-nan đề an tọa nhập định 。Tôn-Giả dữ chúng tý chi 。 經三七日方從定起。尊者問曰。汝身定耶。心定耶。 Kinh tam thất nhật phương tùng định khởi 。Tôn-Giả vấn viết 。nhữ thân định da 。tâm định da 。 曰身心俱定。尊者曰。身心俱定何有出入。 viết thân tâm câu định 。Tôn-Giả viết 。thân tâm câu định hà hữu xuất nhập 。 曰雖有出入不失定相。如金在井金體常寂。 viết tuy hữu xuất nhập bất thất định tướng 。như kim tại tỉnh kim thể thường tịch 。 尊者曰。 Tôn-Giả viết 。 若金在井若金出井金無動靜何物出入。曰言金動靜何物出入。 nhược/nhã kim tại tỉnh nhược/nhã kim xuất tỉnh kim vô động tĩnh hà vật xuất nhập 。viết ngôn kim động tĩnh hà vật xuất nhập 。 許金出入金非動靜。尊者曰。若金在井出者何金。 hứa kim xuất nhập kim phi động tĩnh 。Tôn-Giả viết 。nhược/nhã kim tại tỉnh xuất giả hà kim 。 若金出井在者何物。曰金若出井在者非金。 nhược/nhã kim xuất tỉnh tại giả hà vật 。viết kim nhược/nhã xuất tỉnh tại giả phi kim 。 金若在井出者非物。尊者曰。此義不然。曰彼理非著。 kim nhược/nhã tại tỉnh xuất giả phi vật 。Tôn-Giả viết 。thử nghĩa bất nhiên 。viết bỉ lý phi trước/trứ 。 尊者曰。此義當墮。曰彼義不成。尊者曰。 Tôn-Giả viết 。thử nghĩa đương đọa 。viết bỉ nghĩa bất thành 。Tôn-Giả viết 。 彼義不成我義成矣。曰我義雖成法非我故。 bỉ nghĩa bất thành ngã nghĩa thành hĩ 。viết ngã nghĩa tuy thành Pháp phi ngã cố 。 尊者曰。我義己成我無我故。 Tôn-Giả viết 。ngã nghĩa kỷ thành ngã vô ngã cố 。 曰我無我故復成何義。尊者曰。我無我故故成汝義。曰仁者。 viết ngã vô ngã cố phục thành hà nghĩa 。Tôn-Giả viết 。ngã vô ngã cố cố thành nhữ nghĩa 。viết nhân giả 。 師於何聖得是無我。尊者曰。 sư ư hà Thánh đắc thị vô ngã 。Tôn-Giả viết 。 我師迦那提婆證是無我。曰稽首提婆師。而出於仁者。 ngã sư Ca na đề bà chứng thị vô ngã 。viết khể thủ đề bà sư 。nhi xuất ư nhân giả 。 仁者無我故。我欲師仁者。尊者曰。我已無我故。 nhân giả vô ngã cố 。ngã dục sư nhân giả 。Tôn-Giả viết 。ngã dĩ vô ngã cố 。 汝須見我我。汝若師我故。知我非我我。 nhữ tu kiến ngã ngã 。nhữ nhược/nhã sư ngã cố 。tri ngã phi ngã ngã 。 難提心意豁然。即求度脫。尊者曰。 Nan-đề tâm ý khoát nhiên 。tức cầu độ thoát 。Tôn-Giả viết 。 汝心自在非我所繫。語已即以右手擎金鉢舉至梵宮。 nhữ tâm tự tại phi ngã sở hệ 。ngữ dĩ tức dĩ hữu thủ kình kim bát cử chí phạm cung 。 取彼香飯將齋大眾。而大眾忽生厭惡之心。尊者曰。 thủ bỉ hương phạn tướng trai Đại chúng 。nhi Đại chúng hốt sanh yếm ố chi tâm 。Tôn-Giả viết 。 非我之咎汝等自業。 phi ngã chi cữu nhữ đẳng tự nghiệp 。 即命僧伽難提分坐同食。眾復訝之。尊者曰汝不得食。皆由此故。 tức mạng Tăng giá-nan đề phần tọa đồng thực/tự 。chúng phục nhạ chi 。Tôn-Giả viết nhữ bất đắc thực/tự 。giai do thử cố 。 當知與吾分坐者。即過去娑羅樹王如來也。 đương tri dữ ngô phần tọa giả 。tức quá khứ Ta La Thụ Vương Như Lai dã 。 愍物降迹。 mẫn vật hàng tích 。 汝輩亦莊嚴劫中已至三果而未證無漏者也。眾曰我師神力斯可信矣。 nhữ bối diệc trang nghiêm kiếp trung dĩ chí tam quả nhi vị chứng vô lậu giả dã 。chúng viết ngã sư thần lực tư khả tín hĩ 。 彼云過去佛者即竊疑焉。僧伽難提知眾生慢。乃曰。 bỉ vân quá khứ Phật giả tức thiết nghi yên 。Tăng giá-nan đề tri chúng sanh mạn 。nãi viết 。 世尊在日世界平正。無有丘陵江河溝洫。 Thế Tôn tại nhật thế giới bình chánh 。vô hữu khâu lăng giang hà câu hức 。 水悉甘美草木滋茂。國土豐盈無八苦行十善。 thủy tất cam mỹ thảo mộc tư mậu 。quốc độ phong doanh vô bát khổ hạnh Thập thiện 。 自雙樹示滅八百餘年。世界丘墟樹木枯悴。 tự song thụ thị diệt bát bách dư niên 。thế giới khâu khư thụ/thọ mộc khô tụy 。 人無至信正念輕微。不信真如唯愛神力。 nhân vô chí tín chánh niệm khinh vi 。bất tín chân như duy ái thần lực 。 言訖。以右手漸展入地。至金剛輪際取甘露水。 ngôn cật 。dĩ hữu thủ tiệm triển nhập địa 。chí Kim Cương luân tế thủ cam lồ thủy 。 以瑠璃器持至會所。 dĩ lưu ly khí trì chí hội sở 。 大眾見之即時欽慕悔過作禮。於是尊者命僧伽難提而付法眼。偈曰。 Đại chúng kiến chi tức thời khâm mộ hối quá tác lễ 。ư thị Tôn-Giả mạng Tăng giá-nan đề nhi phó pháp nhãn 。kệ viết 。  於法實無證  不取亦不離  ư Pháp thật vô chứng   bất thủ diệc bất ly  法非有無相  內外云何起  Pháp phi hữu vô tướng   nội ngoại vân hà khởi 尊者付法已。安坐歸寂。四眾建塔。 Tôn-Giả phó Pháp dĩ 。an tọa quy tịch 。Tứ Chúng kiến tháp 。 此當前漢武帝二十八年戊辰歲也。 thử đương tiền Hán vũ đế nhị thập bát niên mậu Thần tuế dã 。 第十七祖僧伽難提者。 đệ thập thất tổ Tăng giá-nan đề giả 。 室羅閥城寶莊嚴王之子也。生而能言。常讚佛事。七歲即厭世樂。 thất La phiệt thành bảo Trang nghiêm Vương chi tử dã 。sanh nhi năng ngôn 。thường tán Phật sự 。thất tuế tức yếm thế lạc/nhạc 。 以偈告其父母曰。 dĩ kệ cáo kỳ phụ mẫu viết 。  稽首大慈父  和南骨血母  khể thủ Đại Từ Phụ   hòa nam cốt huyết mẫu  我今欲出家  幸願哀愍故  ngã kim dục xuất gia   hạnh nguyện ai mẩn cố 父母固止之。遂終日不食。乃許其在家。 phụ mẫu cố chỉ chi 。toại chung nhật bất thực/tự 。nãi hứa kỳ tại gia 。 出家號僧伽難提。復命沙門禪利多為之師。 xuất gia hiệu Tăng giá-nan đề 。phục mạng Sa Môn Thiền lợi đa vi/vì/vị chi sư 。 積十九載未曾退倦。尊者每自念言。 tích thập cửu tái vị tằng thoái quyện 。Tôn-Giả mỗi tự niệm ngôn 。 身居王宮胡為出家。一夕天光下屬。 thân cư vương cung hồ vi/vì/vị xuất gia 。nhất tịch thiên quang hạ chúc 。 見一路坦平不覺徐行。約十里許至大巖前。有石窟焉。 kiến nhất lộ thản bình bất giác từ hạnh/hành/hàng 。ước thập lý hứa chí Đại nham tiền 。hữu thạch quật yên 。 乃燕寂于中。父既失子。即擯禪利多出國。 nãi yến tịch vu trung 。phụ ký thất tử 。tức bấn Thiền lợi đa xuất quốc 。 訪尋其子不知所在。經十年。尊者得法受記已。 phóng tầm kỳ tử bất tri sở tại 。Kinh thập niên 。Tôn-Giả đắc pháp thọ kí dĩ 。 行化至摩提國。忽有涼風襲眾身心悅適非常。 hạnh/hành/hàng hóa chí ma đề quốc 。hốt hữu lương phong tập chúng thân tâm duyệt thích phi thường 。 而不知其然。尊者曰。此道德之風也。 nhi bất tri kỳ nhiên 。Tôn-Giả viết 。thử đạo đức chi phong dã 。 當有聖者出世嗣續祖燈乎。言訖。 đương hữu Thánh Giả xuất thế tự tục tổ đăng hồ 。ngôn cật 。 以神力攝諸大眾遊歷山谷。食頃至一峯下謂眾曰。 dĩ thần lực nhiếp chư Đại chúng du lịch sơn cốc 。thực khoảnh chí nhất phong hạ vị chúng viết 。 此峯頂有紫雲如蓋。聖人居此矣。即與大眾徘徊久之。 thử phong đảnh/đính hữu tử vân như cái 。Thánh nhân cư thử hĩ 。tức dữ Đại chúng bồi hồi cửu chi 。 見山舍一童子持圓鑑直造尊者前。尊者問。 kiến sơn xá nhất Đồng tử trì viên giám trực tạo Tôn-Giả tiền 。Tôn-Giả vấn 。 汝幾歲耶。曰百歲。尊者曰。汝年尚幼何言百歲。 nhữ kỷ tuế da 。viết bách tuế 。Tôn-Giả viết 。nhữ niên thượng ấu hà ngôn bách tuế 。 曰我不會理正百歲耳。尊者曰。汝善機耶。 viết ngã bất hội lý chánh bách tuế nhĩ 。Tôn-Giả viết 。nhữ thiện ky da 。 曰佛言若人生百歲。不會諸佛機。未若生一日。 viết Phật ngôn nhược/nhã nhân sanh bách tuế 。bất hội chư Phật ky 。vị nhược/nhã sanh nhất nhật 。 而得決了之。師曰。汝手中者當何所表。童曰。 nhi đắc quyết liễu chi 。sư viết 。nhữ thủ trung giả đương hà sở biểu 。đồng viết 。 諸佛大圓鑑內外無瑕翳。 chư Phật Đại viên giám nội ngoại vô hà ế 。 兩人同得見心眼皆相似。彼父母聞子語。即捨令出家。 lượng (lưỡng) nhân đồng đắc kiến tâm nhãn giai tương tự 。bỉ phụ mẫu văn tử ngữ 。tức xả lệnh xuất gia 。 尊者携至本處。受具戒訖。名伽耶舍多。 Tôn-Giả huề chí bổn xứ 。thọ cụ giới cật 。danh già da xá đa 。 他時聞風吹殿銅鈴聲。尊者問師曰。鈴鳴耶風鳴耶。師曰。 tha thời văn phong xuy điện đồng linh thanh 。Tôn-Giả vấn sư viết 。linh minh da phong minh da 。sư viết 。 非風非鈴我心鳴耳。尊者曰。心復誰乎。師曰。 phi phong phi linh ngã tâm minh nhĩ 。Tôn-Giả viết 。tâm phục thùy hồ 。sư viết 。 俱寂靜故。尊者曰。善哉善哉。 câu tịch tĩnh cố 。Tôn-Giả viết 。Thiện tai thiện tai 。 繼吾道者非子而誰。即付法偈曰。 kế ngô đạo giả phi tử nhi thùy 。tức phó Pháp kệ viết 。  心地本無生  因地從緣起  tâm địa bổn vô sanh   nhân địa tùng duyên khởi  緣種不相妨  華果亦復爾  duyên chủng bất tướng phương   hoa quả diệc phục nhĩ 尊者付法已。右手攀樹而化。大眾議曰。 Tôn-Giả phó Pháp dĩ 。hữu thủ phàn thụ/thọ nhi hóa 。Đại chúng nghị viết 。 尊者樹下歸寂。其垂蔭後裔乎。 Tôn-Giả thụ hạ quy tịch 。kỳ thùy ấm hậu duệ hồ 。 將奉全身於高原建塔。眾力不能舉。即就樹下起塔。 tướng phụng toàn thân ư cao nguyên kiến tháp 。chúng lực bất năng cử 。tức tựu thụ hạ khởi tháp 。 當前漢昭帝十三年丁未歲也。 đương tiền Hán chiêu đế thập tam niên đinh vị tuế dã 。 第十八祖伽耶舍多者。摩提國人也。 đệ thập bát tổ già da xá đa giả 。ma đề quốc nhân dã 。 姓欝頭藍。父天蓋。母方聖。嘗夢大神持鑑因而有娠。 tính uất đầu lam 。phụ thiên cái 。mẫu phương Thánh 。thường mộng Đại Thần trì giám nhân nhi hữu thần 。 凡七日而誕。 phàm thất nhật nhi đản 。 肌體瑩如瑠璃未嘗洗沐自然香潔。幼好閑靜語非常童。 cơ thể oánh như lưu ly vị thường tẩy mộc tự nhiên hương khiết 。ấu hảo nhàn tĩnh ngữ phi thường đồng 。 持鑑出遊遇難提尊者得度。領徒至大月氏國。 trì giám xuất du ngộ Nan-đề Tôn-Giả đắc độ 。lĩnh đồ chí Đại nguyệt thị quốc 。 見一婆羅門舍有異氣。尊者將入彼舍。舍主鳩摩羅多問曰。 kiến nhất Bà-la-môn xá hữu dị khí 。Tôn-Giả tướng nhập bỉ xá 。xá chủ Cưu ma la đa vấn viết 。 是何徒眾。曰是佛弟子。彼聞佛號心神竦然。 thị hà đồ chúng 。viết thị Phật đệ tử 。bỉ văn Phật hiệu tâm thần tủng nhiên 。 即時閉戶。尊者良久自扣其門。羅多曰。 tức thời bế hộ 。Tôn-Giả lương cửu tự khấu kỳ môn 。La đa viết 。 此舍無人。尊者曰。答無者誰。羅多聞語知是異人。 thử xá vô nhân 。Tôn-Giả viết 。đáp vô giả thùy 。La đa văn ngữ tri thị dị nhân 。 遽開關延接。尊者曰。昔世尊記曰。 cự khai quan duyên tiếp 。Tôn-Giả viết 。tích thế tôn kí viết 。 吾滅後一千年有大士。出現於月氏國。紹隆玄化。 ngô diệt hậu nhất thiên niên hữu đại sĩ 。xuất hiện ư nguyệt thị quốc 。thiệu long huyền hóa 。 今汝值吾應斯嘉運。於是鳩摩羅多發宿命智。 kim nhữ trị ngô ưng tư gia vận 。ư thị Cưu ma la đa phát tú mạng trí 。 投誠出家受具訖付法。偈曰。 đầu thành xuất gia thọ cụ cật phó Pháp 。kệ viết 。  有種有心地  因緣能發萌  hữu chủng hữu tâm địa   nhân duyên năng phát manh  於緣不相礙  當生生不生  ư duyên bất tướng ngại   đương sanh sanh bất sanh 尊者付法已。踊身虛空現十八種神變。 Tôn-Giả phó Pháp dĩ 。dũng/dõng thân hư không hiện thập bát chủng thần biến 。 化火光三昧自焚其身。眾以舍利起塔。 hóa hỏa quang tam muội tự phần kỳ thân 。chúng dĩ xá lợi khởi tháp 。 當前漢成帝二十年戊申歲也。 đương tiền Hán thành đế nhị thập niên mậu thân tuế dã 。 第十九祖鳩摩羅多者。 đệ thập cửu tổ Cưu ma la đa giả 。 大月氏國婆羅門之子也。昔為自在天人(欲界第六天)見菩薩瓔珞。 Đại nguyệt thị quốc Bà-la-môn chi tử dã 。tích vi/vì/vị Tự tại Thiên nhân (dục giới đệ lục thiên )kiến Bồ Tát anh lạc 。 忽起愛心墮生忉利(欲界第二天)聞憍尸迦說般若波羅 hốt khởi ái tâm đọa sanh Đao Lợi (dục giới đệ nhị Thiên )văn Kiêu-thi-ca thuyết Bát-nhã Ba La 蜜多。 mật đa 。 以法勝故升于梵天(色界)以根利故善說法要。諸天尊為導師以繼祖。時至遂降月氏。 dĩ pháp thắng cố thăng vu phạm thiên (sắc giới )dĩ căn lợi cố thiện thuyết pháp yếu 。chư thiên tôn vi/vì/vị Đạo sư dĩ kế tổ 。thời chí toại hàng nguyệt thị 。 後至中天竺國。有大士名闍夜多。問曰。 hậu chí Trung Thiên Trúc quốc 。hữu đại sĩ danh xà dạ đa 。vấn viết 。 我家父母素信三寶而嘗縈疾瘵。 ngã gia phụ mẫu tố tín Tam Bảo nhi thường oanh tật sái 。 凡所營作皆不如意。而我隣家久為旃陀羅行。 phàm sở doanh tác giai bất như ý 。nhi ngã lân gia cửu vi/vì/vị chiên đà la hạnh/hành/hàng 。 而身常勇健所作和合。彼何幸而我何辜。尊者曰。何足疑乎。 nhi thân thường dũng kiện sở tác hòa hợp 。bỉ hà hạnh nhi ngã hà cô 。Tôn-Giả viết 。hà túc nghi hồ 。 且善惡之報有三時焉。 thả thiện ác chi báo hữu tam thời yên 。 凡人恒見仁夭暴壽逆吉義凶。便謂亡因果虛罪福。 phàm nhân hằng kiến nhân yêu bạo thọ nghịch cát nghĩa hung 。tiện vị vong nhân quả hư tội phước 。 殊不知影響相隨毫釐靡忒。縱經百千萬劫亦不磨滅。 thù bất tri ảnh hưởng tướng tùy hào ly mĩ/mị thắc 。túng Kinh bách thiên vạn kiếp diệc bất ma diệt 。 時闍夜多聞是語已。頓釋所疑。尊者曰。 thời xà dạ đa văn thị ngữ dĩ 。đốn thích sở nghi 。Tôn-Giả viết 。 汝雖已信三業。而未明業從惑生。惑因識有。 nhữ tuy dĩ tín tam nghiệp 。nhi vị minh nghiệp tùng hoặc sanh 。hoặc nhân thức hữu 。 識依不覺。不覺依心。心本清淨無生滅無造作。 thức y bất giác 。bất giác y tâm 。tâm bổn thanh tịnh vô sanh diệt vô tạo tác 。 無報應無勝負。寂寂然靈靈然。 vô báo ứng Vô thắng phụ 。tịch tịch nhiên linh linh nhiên 。 汝若入此法門可與諸佛同矣。一切善惡有為無為皆如夢幻。 nhữ nhược/nhã nhập thử pháp môn khả dữ chư Phật đồng hĩ 。nhất thiết thiện ác hữu vi vô vi/vì/vị giai như mộng huyễn 。 闍夜多承言領旨。即發宿慧懇求出家。 xà dạ đa thừa ngôn lĩnh chỉ 。tức phát tú tuệ khẩn cầu xuất gia 。 既受具。尊者告曰。吾今寂滅時至。汝當紹行化迹。 ký thọ cụ 。Tôn-Giả cáo viết 。ngô kim tịch diệt thời chí 。nhữ đương thiệu hạnh/hành/hàng hóa tích 。 乃付法眼。偈曰。 nãi phó pháp nhãn 。kệ viết 。  性上本無生  為對求人說  tánh thượng bổn vô sanh   vi/vì/vị đối cầu nhân thuyết  於法既無得  何懷決不決  ư Pháp ký vô đắc   hà hoài quyết bất quyết 師曰。此是妙音如來見性清淨之句。 sư viết 。thử thị Diệu-Âm Như Lai kiến tánh thanh tịnh chi cú 。 汝宜傳布後學。言訖。 nhữ nghi truyền bố hậu học 。ngôn cật 。 即於坐上以指爪剺面如紅蓮開。出大光明照耀四眾而人寂滅。 tức ư tọa thượng dĩ chỉ trảo ly diện như hồng liên khai 。xuất đại quang minh chiếu diệu Tứ Chúng nhi nhân tịch diệt 。 闍夜多起塔。當新室十四年壬午歲也。 xà dạ đa khởi tháp 。đương tân thất thập tứ niên nhâm ngọ tuế dã 。 第二十祖闍夜多者。北天竺國人也。 đệ nhị thập tổ xà dạ đa giả 。Bắc Thiên Trúc quốc nhân dã 。 智慧淵沖化導無量。後至羅閱城敷揚頓教。 trí tuệ uyên trùng hóa đạo vô lượng 。hậu chí La duyệt thành phu dương đốn giáo 。 彼有學眾唯尚辯論。 bỉ hữu học chúng duy thượng biện luận 。 為之首者名婆修盤頭(此云遍行)常一食不臥六時禮佛。清淨無欲為眾所歸。 vi/vì/vị chi thủ giả danh Bà-tu-bàn-đầu (thử vân biến hạnh/hành/hàng )thường nhất thực bất ngọa lục thời lễ Phật 。thanh tịnh vô dục vi/vì/vị chúng sở quy 。 尊者將欲度之。先問彼眾曰。 Tôn-Giả tướng dục độ chi 。tiên vấn bỉ chúng viết 。 此遍行頭陀能修梵行可得佛道乎。眾曰。我師精進何故不可。 thử biến hạnh/hành/hàng Đầu-đà năng tu phạm hạnh khả đắc Phật đạo hồ 。chúng viết 。ngã sư tinh tấn hà cố bất khả 。 尊者曰。汝師與道遠矣。 Tôn-Giả viết 。nhữ sư dữ đạo viễn hĩ 。 設苦行歷於塵劫皆虛妄之本也。眾曰。尊者蘊何德行而譏我師。 thiết khổ hạnh lịch ư trần kiếp giai hư vọng chi bổn dã 。chúng viết 。Tôn-Giả uẩn hà đức hạnh/hành/hàng nhi ky ngã sư 。 尊者曰。我不求道亦不顛倒。 Tôn-Giả viết 。ngã bất cầu đạo diệc bất điên đảo 。 我不禮佛亦不輕慢。我不長坐亦不懈怠。我不一食亦不雜食。 ngã bất lễ Phật diệc bất khinh mạn 。ngã bất trường/trưởng tọa diệc bất giải đãi 。ngã bất nhất thực diệc bất tạp thực/tự 。 我不知足亦不貪欲。心無所希名之曰道。 ngã bất tri túc diệc bất tham dục 。tâm vô sở hy danh chi viết đạo 。 時遍行聞已發無漏智歡喜讚歎。 thời biến hạnh/hành/hàng văn dĩ phát vô lậu trí hoan hỉ tán thán 。 尊者又語彼眾曰。會吾語否。吾所以然者。為其求道心切。 Tôn-Giả hựu ngữ bỉ chúng viết 。hội ngô ngữ phủ 。ngô sở dĩ nhiên giả 。vi/vì/vị kỳ cầu đạo tâm thiết 。 夫弦急即斷故吾不贊。 phu huyền cấp tức đoạn cố ngô bất tán 。 令其住安樂地入諸佛智。 lệnh kỳ trụ/trú an lạc địa nhập chư Phật trí 。 復告遍行曰吾適對眾抑挫仁者得無惱於衷乎。曰我憶念七劫前。生常安樂國。 phục cáo biến hạnh/hành/hàng viết ngô thích đối chúng ức tỏa nhân giả đắc vô não ư trung hồ 。viết ngã ức niệm thất kiếp tiền 。sanh thường An lạc quốc 。 師於智者月淨。記我非久當證斯陀含果。 sư ư trí giả nguyệt tịnh 。kí ngã phi cữu đương chứng Tư đà hàm quả 。 時有大光明菩薩出世。我以老故策杖禮謁。 thời hữu đại quang minh Bồ Tát xuất thế 。ngã dĩ lão cố sách trượng lễ yết 。 師叱我曰。重子輕父一何鄙哉。 sư sất ngã viết 。trọng tử khinh phụ nhất hà bỉ tai 。 時我自謂無過請師示之師曰。汝禮大光明菩薩。 thời ngã tự vị vô quá thỉnh sư thị chi sư viết 。nhữ lễ đại quang minh Bồ Tát 。 以杖倚壁畫佛面。以此過慢遂失二果。我責躬悔過以來。 dĩ trượng ỷ bích họa Phật diện 。dĩ thử quá mạn toại thất nhị quả 。ngã trách cung hối quá dĩ lai 。 聞諸惡言如風如響。 văn chư ác ngôn như phong như hưởng 。 況今獲飲無上甘露而反生熱惱邪。惟願大慈以妙道垂誨。 huống kim hoạch ẩm vô thượng cam lồ nhi phản sanh nhiệt não tà 。duy nguyện đại từ dĩ diệu đạo thùy hối 。 尊者曰。汝久植眾德當繼吾宗。聽吾偈曰。 Tôn-Giả viết 。nhữ cửu thực chúng đức đương kế ngô tông 。thính ngô kệ viết 。  言下合無生  同於法界性  ngôn hạ hợp vô sanh   đồng ư pháp giới tánh  若能如是解  通達事理竟  nhược/nhã năng như thị giải   thông đạt sự lý cánh 尊者付法已。不起於坐奄然歸寂。 Tôn-Giả phó Pháp dĩ 。bất khởi ư tọa yểm nhiên quy tịch 。 闍維收舍利建塔。當後漢明帝十七年甲戌歲也。 xà duy thu xá lợi kiến tháp 。đương Hậu Hán minh đế thập thất niên giáp tuất tuế dã 。 第二十一祖婆修盤頭者。羅閱城人也。 đệ nhị thập nhất tổ Bà-tu-bàn-đầu giả 。La duyệt thành nhân dã 。 姓毘舍佉。父光蓋。母嚴一。家富而無子。 tính tỳ xá khư 。phụ quang cái 。mẫu nghiêm nhất 。gia phú nhi vô tử 。 父母禱于佛塔而求嗣焉。一夕母夢吞明暗二珠。 phụ mẫu đảo vu Phật tháp nhi cầu tự yên 。nhất tịch mẫu mộng thôn minh ám nhị châu 。 覺而有孕。經七日有一羅漢。名賢眾。至其家。 giác nhi hữu dựng 。Kinh thất nhật hữu nhất La-hán 。danh hiền chúng 。chí kỳ gia 。 光蓋設禮。賢眾端坐受之。嚴一出拜。 quang cái thiết lễ 。hiền chúng đoan tọa thọ/thụ chi 。nghiêm nhất xuất bái 。 賢眾避席云。迴禮法身大士。光蓋罔測其由。 hiền chúng tị tịch vân 。hồi lễ pháp thân đại sĩ 。quang cái võng trắc kỳ do 。 遂取一寶珠跪獻賢眾試其真偽。 toại thủ nhất bảo châu quỵ hiến hiền chúng thí kỳ chân ngụy 。 賢眾即受之殊無遜謝。光蓋不能忍。問曰。我是丈夫致禮不顧。 hiền chúng tức thọ/thụ chi thù vô tốn tạ 。quang cái bất năng nhẫn 。vấn viết 。ngã thị trượng phu trí lễ bất cố 。 我妻何德尊者避之。賢眾曰。 ngã thê hà đức Tôn-Giả tị chi 。hiền chúng viết 。 我受禮納珠貴福汝耳。汝婦懷聖子。 ngã thọ/thụ lễ nạp châu quý phước nhữ nhĩ 。nhữ phụ hoài Thánh tử 。 生當為世燈慧日故吾避之。非重女人也。賢眾又曰汝婦當生二子。 sanh đương vi/vì/vị thế đăng tuệ nhật cố ngô tị chi 。phi trọng nữ nhân dã 。hiền chúng hựu viết nhữ phụ đương sanh nhị tử 。 一名婆修盤頭。則吾所尊者也。 nhất danh Bà-tu-bàn-đầu 。tức ngô sở Tôn-Giả dã 。 二名芻尼(此云野鵲子)昔如來在雪山修道。芻尼巢於頂上。 nhị danh sô ni (thử vân dã thước tử )tích Như Lai tại tuyết sơn tu đạo 。sô ni sào ư đảnh/đính thượng 。 佛既成道芻尼受報。為那提國王。佛記云。 Phật ký thành đạo sô ni thọ/thụ báo 。vi/vì/vị na đề Quốc Vương 。Phật kí vân 。 汝至第二五百年生羅閱城毘舍佉家與聖同胞。 nhữ chí đệ nhị ngũ bách niên sanh La duyệt thành tỳ xá khư gia dữ Thánh đồng bào 。 今無爽矣。後一月果產子。 kim vô sảng hĩ 。hậu nhất nguyệt quả sản tử 。 尊者婆修盤頭年至十五禮光度羅漢出家。 Tôn-Giả Bà-tu-bàn-đầu niên chí thập ngũ lễ quang độ La-hán xuất gia 。 感毘婆訶菩薩與之授戒。行化至那提國。彼王名常自在。有二子。 cảm Tì Bà ha Bồ Tát dữ chi thọ giới 。hạnh/hành/hàng hóa chí na đề quốc 。bỉ Vương danh thường tự tại 。hữu nhị tử 。 一名摩訶羅。次名摩拏羅。王問尊者曰。 nhất danh Ma-ha la 。thứ danh Ma nã la 。Vương vấn Tôn-Giả viết 。 羅閱城土風與此同(舊本作何)異。尊者曰。 La duyệt thành độ phong dữ thử đồng (cựu bổn tác hà )dị 。Tôn-Giả viết 。 彼土曾三佛出世。今王國有二師化導。曰二師者誰。 bỉ độ tằng tam Phật xuất thế 。kim Vương quốc hữu nhị sư hóa đạo 。viết nhị sư giả thùy 。 尊者曰。 Tôn-Giả viết 。 佛記第二五百年有一神力大士出家繼聖。即王之次子摩拏羅是其一也。 Phật kí đệ nhị ngũ bách niên hữu nhất thần lực đại sĩ xuất gia kế Thánh 。tức Vương chi thứ tử Ma nã la thị kỳ nhất dã 。 吾雖德薄敢當其一。王曰。誠如尊者所言。 ngô tuy đức bạc cảm đương kỳ nhất 。Vương viết 。thành như Tôn-Giả sở ngôn 。 當捨此子作沙門。尊者曰。善哉大王。能遵佛旨。 đương xả thử tử tác Sa Môn 。Tôn-Giả viết 。Thiện tai Đại Vương 。năng tuân Phật chỉ 。 即與受具。付法偈曰。 tức dữ thọ cụ 。phó Pháp kệ viết 。  泡幻同無礙  如何不了悟  phao huyễn đồng vô ngại   như hà bất liễu ngộ  達法在其中  非今亦非古  đạt Pháp tại kỳ trung   phi kim diệc phi cổ 尊者付法已。踊身高半由旬屹然而住。 Tôn-Giả phó Pháp dĩ 。dũng/dõng thân cao bán do-tuần ngật nhiên nhi trụ/trú 。 四眾仰瞻虔請復坐跏趺而逝。荼毘得舍利建塔。 Tứ Chúng ngưỡng chiêm kiền thỉnh phục tọa già phu nhi thệ 。đồ tỳ đắc xá lợi kiến tháp 。 當後漢殤帝十二年丁巳歲也(當作安帝十一年蓋殤帝在位止一 đương Hậu Hán thương đế thập nhị niên đinh tị tuế dã (đương tác an đế thập nhất niên cái thương đế tại vị chỉ nhất 年耳)。 niên nhĩ )。 第二十二祖摩拏羅者。 đệ nhị thập nhị tổ Ma nã la giả 。 那提國常自在王之子也。年三十遇婆修祖師出家傳法。 na đề quốc thường Tự tại Vương chi tử dã 。niên tam thập ngộ Bà tu tổ sư xuất gia truyền Pháp 。 至西印度。彼國王名得度。即瞿曇種族。 chí Tây ấn độ 。bỉ Quốc Vương danh đắc độ 。tức Cồ Đàm chủng tộc 。 歸依佛乘勤行精進。一日於行道處現一小塔。 quy y Phật thừa cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。nhất nhật ư hành đạo xứ/xử hiện nhất tiểu tháp 。 欲取供養眾莫能舉。王即大會梵行禪觀呪術等三眾。 dục thủ cúng dường chúng mạc năng cử 。Vương tức đại hội phạm hạnh Thiền quán chú thuật đẳng tam chúng 。 欲問所疑。時尊者亦赴此會。 dục vấn sở nghi 。thời Tôn-Giả diệc phó thử hội 。 是三眾皆莫能辯。 thị tam chúng giai mạc năng biện 。 尊者即為王廣說塔之所因(阿育王造塔此不繁錄)今之出現王福力之所致也。王聞是說乃曰。 Tôn-Giả tức vi/vì/vị Vương quảng thuyết tháp chi sở nhân (A-dục Vương tạo tháp thử bất phồn lục )kim chi xuất hiện Vương phước lực chi sở trí dã 。Vương văn thị thuyết nãi viết 。 至聖難逢世樂非久。即傳位太子投祖出家。 chí Thánh nạn/nan phùng thế lạc/nhạc phi cữu 。tức truyền vị Thái-Tử đầu tổ xuất gia 。 七日而證四果。尊者深加慰誨曰。 thất nhật nhi chứng tứ quả 。Tôn-Giả thâm gia úy hối viết 。 汝居此國善自度人。今異域有大法器。吾當化令得度。 nhữ cư thử quốc thiện tự độ nhân 。kim dị vực hữu Đại Pháp khí 。ngô đương hóa lệnh đắc độ 。 曰師應迹十方動念當至。寧勞往邪。尊者曰。然。 viết sư ưng tích thập phương động niệm đương chí 。ninh lao vãng tà 。Tôn-Giả viết 。nhiên 。 於是焚香遙語月氏國鶴勒那比丘曰。 ư thị phần hương dao ngữ nguyệt thị quốc Hạc-lặc-na Tỳ-kheo viết 。 汝在彼國教導鶴眾。道果將證宜自知之。 nhữ tại bỉ quốc giáo đạo hạc chúng 。đạo quả tướng chứng nghi tự tri chi 。 時鶴勒那為彼國王寶印說修多羅偈。 thời Hạc-lặc-na vi/vì/vị bỉ Quốc Vương bảo ấn thuyết tu-đa-la kệ 。 忽覩異香成穗。王曰。是何祥也。 hốt đổ dị hương thành tuệ 。Vương viết 。thị hà tường dã 。 曰此是西印度傳佛心印祖師摩拏羅將至。先降信香耳。 viết thử thị Tây ấn độ truyền Phật tâm ấn tổ sư Ma nã la tướng chí 。tiên hàng tín hương nhĩ 。 曰此師神力何如。答曰。此師遠承佛記。 viết thử sư thần lực hà như 。đáp viết 。thử sư viễn thừa Phật kí 。 當於此土廣宣玄化。時王與鶴勒那俱遙作禮。尊者知已。 đương ư thử độ quảng tuyên huyền hóa 。thời Vương dữ Hạc-lặc-na câu dao tác lễ 。Tôn-Giả tri dĩ 。 即辭得度比丘。往月氏國。受王與鶴勒那供養。 tức từ đắc độ Tỳ-kheo 。vãng nguyệt thị quốc 。thọ/thụ Vương dữ Hạc-lặc-na cúng dường 。 後鶴勒那問尊者曰。 hậu Hạc-lặc-na vấn Tôn-Giả viết 。 我止林間已經九白(印度以一年為一白)有弟子龍子者。幼而聰慧。 ngã chỉ lâm gian dĩ Kinh cửu bạch (ấn độ dĩ nhất niên vi/vì/vị nhất bạch )hữu đệ-tử long tử giả 。ấu nhi thông tuệ 。 我於三世推窮莫知其本。尊者曰。此子於第五劫中。 ngã ư tam thế thôi cùng mạc tri kỳ bổn 。Tôn-Giả viết 。thử tử ư đệ ngũ kiếp trung 。 生妙喜國婆羅門家。曾以旃檀施於佛宇。作槌撞鐘。 sanh diệu hỉ quốc Bà-la-môn gia 。tằng dĩ chiên đàn thí ư Phật vũ 。tác chùy chàng chung 。 受報聰敏為眾欽仰。又問。 thọ/thụ báo thông mẫn vi/vì/vị chúng khâm ngưỡng 。hựu vấn 。 我有何緣而感鶴眾。尊者曰。汝第四劫中嘗為比丘。 ngã hữu hà duyên nhi cảm hạc chúng 。Tôn-Giả viết 。nhữ đệ tứ kiếp trung thường vi/vì/vị Tỳ-kheo 。 當赴會龍宮。汝諸弟子咸欲隨從。汝觀五百眾中。 đương phó hội long cung 。nhữ chư đệ-tử hàm dục tùy tùng 。nhữ quán ngũ bách chúng trung 。 無有一人堪任妙供。時諸子曰。師常說法。 vô hữu nhất nhân kham nhâm diệu cung/cúng 。thời chư tử viết 。sư thường thuyết Pháp 。 於食等者於法亦等。 ư thực/tự đẳng giả ư Pháp diệc đẳng 。 今既不然何聖之有汝即令赴會。自汝捨生趣生轉化諸國。 kim ký bất nhiên hà Thánh chi hữu nhữ tức lệnh phó hội 。tự nhữ xả sanh thú sanh chuyển hóa chư quốc 。 其五百弟子以福微德薄生於羽族。 kỳ ngũ bách đệ-tử dĩ phước vi đức bạc sanh ư vũ tộc 。 今感汝之惠故為鶴眾相隨。鶴勒那聞語曰。以何方便令彼解脫。 kim cảm nhữ chi huệ cố vi/vì/vị hạc chúng tướng tùy 。Hạc-lặc-na văn ngữ viết 。dĩ hà phương tiện lệnh bỉ giải thoát 。 尊者曰。我有無上法寶。汝當聽受化未來際。 Tôn-Giả viết 。ngã hữu vô thượng pháp bảo 。nhữ đương thính thọ hóa vị lai tế 。 而說偈曰。 nhi thuyết kệ viết 。  心隨萬境轉  轉處實能幽  tâm tùy vạn cảnh chuyển   chuyển xứ/xử thật năng u  隨流認得性  無喜復無憂  tùy lưu nhận đắc tánh   vô hỉ phục Vô ưu 時鶴眾聞偈飛鳴而去。尊者跏趺寂然奄化。 thời hạc chúng văn kệ phi minh nhi khứ 。Tôn-Giả già phu tịch nhiên yểm hóa 。 鶴勒那與寶印王起塔。 Hạc-lặc-na dữ bảo ấn Vương khởi tháp 。 當後漢桓帝十九年乙巳歲也。 đương Hậu Hán hoàn đế thập cửu niên ất tị tuế dã 。 第二十三祖鶴勒那者(勒那梵語。鶴即華言。 đệ nhị thập tam tổ Hạc-lặc-na giả (lặc na phạm ngữ 。hạc tức hoa ngôn 。 以尊者出世常感群鶴戀慕故名)月氏國人也。姓婆羅門。父千勝。母金光。 dĩ Tôn-Giả xuất thế thường cảm quần hạc luyến mộ cố danh )nguyệt thị quốc nhân dã 。tính Bà-la-môn 。phụ thiên thắng 。mẫu kim quang 。 以無子故禱于七佛。 dĩ vô tử cố đảo vu thất Phật 。 金幢即夢須彌山頂一神童持金環云我來也。覺而有孕。 kim tràng tức mộng Tu-di sơn đảnh/đính nhất Thần đồng trì kim hoàn vân ngã lai dã 。giác nhi hữu dựng 。 年七歲遊行聚落。覩民間淫祀乃入廟叱之曰。 niên thất tuế du hạnh/hành/hàng tụ lạc 。đổ dân gian dâm tự nãi nhập miếu sất chi viết 。 汝妄興禍福幻惑於人。歲費牲牢傷害斯甚。言訖。 nhữ vọng hưng họa phước huyễn hoặc ư nhân 。tuế phí sinh lao thương hại tư thậm 。ngôn cật 。 廟貌忽然而壞。由是鄉黨謂之聖子。年二十二出家。 miếu mạo hốt nhiên nhi hoại 。do thị hương đảng vị chi Thánh tử 。niên nhị thập nhị xuất gia 。 三十遇摩拏羅尊者付法眼藏。 tam thập ngộ Ma nã la Tôn-Giả phó pháp nhãn tạng 。 行化至中印度。彼國王名無畏海。崇信佛道。 hạnh/hành/hàng hóa chí trung Ấn độ 。bỉ Quốc Vương danh vô úy hải 。sùng tín Phật đạo 。 尊者為說正法。次王忽見二人緋素服拜尊者。王問曰。 Tôn-Giả vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp 。thứ Vương hốt kiến nhị nhân phi tố phục bái Tôn-Giả 。Vương vấn viết 。 此何人也。師曰。此是日月天子。 thử hà nhân dã 。sư viết 。thử thị nhật Nguyệt Thiên tử 。 吾昔曾為說法故來禮耳。良久不見唯聞異香。王曰。 ngô tích tằng vi/vì/vị thuyết Pháp cố lai lễ nhĩ 。lương cửu bất kiến duy văn dị hương 。Vương viết 。 日月國土總有多少。尊者曰。千釋迦佛所化世界。 nhật nguyệt quốc độ tổng hữu đa thiểu 。Tôn-Giả viết 。thiên Thích Ca Phật sở hóa thế giới 。 各有百億迷盧日月。我若廣說即不能盡。 các hữu bách ức mê lô nhật nguyệt 。ngã nhược/nhã quảng thuyết tức bất năng tận 。 王聞忻然。時尊者演無上道度有緣眾。 Vương văn hãn nhiên 。thời Tôn-Giả diễn vô thượng đạo độ hữu duyên chúng 。 以上足龍子早夭。有兄師子。博通彊記事婆羅門。 dĩ thượng túc long tử tảo yêu 。hữu huynh sư tử 。bác thông cường kí sự Bà-la-môn 。 厥師既逝。弟復云亡。乃歸依于尊者。而問曰。 quyết sư ký thệ 。đệ phục vân vong 。nãi quy y vu Tôn-Giả 。nhi vấn viết 。 我欲求道當何用心。尊者曰。汝欲求道無所用心。 ngã dục cầu đạo đương hà dụng tâm 。Tôn-Giả viết 。nhữ dục cầu đạo vô sở dụng tâm 。 曰既無用心誰作佛事。尊者曰。 viết ký vô dụng tâm thùy tác Phật sự 。Tôn-Giả viết 。 汝若有用即非功德。汝若無作即是佛事。經云。 nhữ nhược hữu dụng tức phi công đức 。nhữ nhược/nhã vô tác tức thị Phật sự 。Kinh vân 。 我所作功德而無我所故。師子聞是言已即入佛慧。 ngã sở tác công đức nhi vô ngã sở cố 。sư tử văn thị ngôn dĩ tức nhập Phật tuệ 。 時尊者忽指東北問云。是何氣象。師子曰。 thời Tôn-Giả hốt chỉ Đông Bắc vấn vân 。thị hà khí tượng 。sư tử viết 。 我見氣如白虹貫乎天地。 ngã kiến khí như bạch hồng quán hồ Thiên địa 。 復有黑氣五道橫亘其中。尊者曰。其兆云何。曰莫可知矣。尊者曰。 phục hưũ hắc khí ngũ đạo hoạnh tuyên kỳ trung 。Tôn-Giả viết 。kỳ triệu vân hà 。viết mạc khả tri hĩ 。Tôn-Giả viết 。 吾滅後五十年。北天竺國當有難起。 ngô diệt hậu ngũ thập niên 。Bắc Thiên Trúc quốc đương hữu nạn/nan khởi 。 嬰在汝身。吾將滅矣。今以法眼付囑於汝善自護持。 anh tại nhữ thân 。ngô tướng diệt hĩ 。kim dĩ pháp nhãn phó chúc ư nhữ thiện tự hộ trì 。 乃說偈曰。 nãi thuyết kệ viết 。  認得心性時  可說不思議  nhận đắc tâm tánh thời   khả thuyết bất tư nghị  了了無可得  得時不說知  liễu liễu vô khả đắc   đắc thời bất thuyết tri 師子比丘聞偈欣愜。然未曉將罹何難。 Sư tử bỉ khâu văn kệ hân khiếp 。nhiên vị hiểu tướng li hà nạn/nan 。 尊者乃密示之。言訖。現十八變而歸寂。 Tôn-Giả nãi mật thị chi 。ngôn cật 。hiện thập bát biến nhi quy tịch 。 闍維畢分舍利各欲興塔。尊者復現空中。而說偈曰。 xà duy tất phần xá lợi các dục hưng tháp 。Tôn-Giả phục hiện không trung 。nhi thuyết kệ viết 。  一法一切法  一切一法攝  nhất pháp nhất thiết pháp   nhất thiết nhất pháp nhiếp  吾身非有無  何分一切塔  ngô thân phi hữu vô   hà phần nhất thiết tháp 大眾聞偈遂不復分。就馱都之場而建塔焉。 Đại chúng văn kệ toại bất phục phần 。tựu đà đô chi trường nhi kiến tháp yên 。 即後漢獻帝二十年己丑歲也。 tức Hậu Hán hiến đế nhị thập niên kỷ sửu tuế dã 。 第二十四祖師子比丘者。中印度人也。 đệ nhị thập tứ tổ Sư tử bỉ khâu giả 。trung Ấn độ nhân dã 。 姓婆羅門。得法遊方至罽賓國。有波利迦者。 tính Bà-la-môn 。đắc pháp du phương chí Kế Tân quốc 。hữu Ba lợi Ca giả 。 本習禪觀。故有禪定知見執相捨相不語之五眾。 bổn tập Thiền quán 。cố hữu Thiền định tri kiến chấp tướng xả tướng bất ngữ chi ngũ chúng 。 尊者詰而化之。四眾皆默然心服。 Tôn-Giả cật nhi hóa chi 。Tứ Chúng giai mặc nhiên tâm phục 。 唯禪定師達磨達者。聞四眾被責憤悱而來。尊者曰。 duy Thiền định sư đạt-ma đạt giả 。văn Tứ Chúng bị trách phẫn phỉ nhi lai 。Tôn-Giả viết 。 仁者習定何當來此。既至于此胡云習定。 nhân giả tập định hà đương lai thử 。ký chí vu thử hồ vân tập định 。 曰我雖來此心亦不亂。定隨人習豈在處所。 viết ngã tuy lai thử tâm diệc bất loạn 。định tùy nhân tập khởi tại xứ sở 。 尊者曰。仁者既來其習亦至。既無處所豈在人習。 Tôn-Giả viết 。nhân giả ký lai kỳ tập diệc chí 。ký vô xứ sở khởi tại nhân tập 。 曰定習人故非人習定。我雖來此其定常。 viết định tập nhân cố phi nhân tập định 。ngã tuy lai thử kỳ định thường 。 習尊者曰。人非習定定習人故。 tập Tôn-Giả viết 。nhân phi tập định định tập nhân cố 。 當自來時其定誰習。彼曰。如淨明珠內外無翳。 đương tự lai thời kỳ định thùy tập 。bỉ viết 。như tịnh minh châu nội ngoại vô ế 。 定若通達必當如此。師曰。定若通達一似明珠。 định nhược/nhã thông đạt tất đương như thử 。sư viết 。định nhược/nhã thông đạt nhất tự minh châu 。 今見仁者非珠之徒。彼曰。其珠明徹內外悉定。 kim kiến nhân giả phi châu chi đồ 。bỉ viết 。kỳ châu minh triệt nội ngoại tất định 。 我心不亂猶若此淨。師曰。其珠無內外。 ngã tâm bất loạn do nhược thử tịnh 。sư viết 。kỳ châu vô nội ngoại 。 仁者何能定穢物非動搖。此定不是淨。 nhân giả hà năng định uế vật phi động dao 。thử định bất thị tịnh 。 達磨達蒙尊者開悟心地朗然。尊者既攝五眾名聞遐邇。 đạt-ma đạt mông Tôn-Giả khai ngộ tâm địa lãng nhiên 。Tôn-Giả ký nhiếp ngũ chúng danh văn hà nhĩ 。 方求法嗣。遇一長者。引其子問尊者曰。 phương cầu pháp tự 。ngộ nhất Trưởng-giả 。dẫn kỳ tử vấn Tôn-Giả viết 。 此子名斯多。當生便拳左手。今既長矣。而終未能舒。 thử tử danh tư đa 。đương sanh tiện quyền tả thủ 。kim ký trường/trưởng hĩ 。nhi chung vị năng thư 。 願尊者。示其宿因。尊者覩之。即以手接曰。 nguyện Tôn-Giả 。thị kỳ tú nhân 。Tôn-Giả đổ chi 。tức dĩ thủ tiếp viết 。 可還我珠。童子遽開手奉珠。眾皆驚異。尊者曰。 khả hoàn ngã châu 。Đồng tử cự khai thủ phụng châu 。chúng giai kinh dị 。Tôn-Giả viết 。 吾前報為僧。有童子名婆舍。 ngô tiền báo vi/vì/vị tăng 。hữu Đồng tử danh Bà xá 。 吾嘗赴西海齋受嚫珠付之。今還吾珠理固然矣。 ngô thường phó Tây hải trai thọ/thụ sấn châu phó chi 。kim hoàn ngô châu lý cố nhiên hĩ 。 長者遂捨其子出家。尊者即與受具。 Trưởng-giả toại xả kỳ tử xuất gia 。Tôn-Giả tức dữ thọ cụ 。 以前緣故名婆舍斯多。尊者即謂之曰。吾師密有懸記。 dĩ tiền duyên cố danh Bà xá tư đa 。Tôn-Giả tức vị chi viết 。ngô sư mật hữu huyền kí 。 罹難非久。 li nạn/nan phi cữu 。 如來正法眼藏今轉付汝汝應保護普潤來際。偈曰。 Như Lai chánh pháp nhãn tạng kim chuyển phó nhữ nhữ ưng bảo hộ phổ nhuận lai tế 。kệ viết 。  正說知見時  知見俱是心  chánh thuyết tri kiến thời   tri kiến câu thị tâm  當心即知見  知見即于今  đương tâm tức tri kiến   tri kiến tức vu kim 尊者說偈已。以僧伽梨衣密付斯多。 Tôn-Giả thuyết kệ dĩ 。dĩ tăng già lê y mật phó tư đa 。 俾之他國隨機演化。斯多受教直抵南天。 tỉ chi tha quốc tùy ky diễn hóa 。tư đa thọ giáo trực để Nam Thiên 。 尊者以難不可苟免獨留罽賓。時本國有外道二人。 Tôn-Giả dĩ nạn/nan bất khả cẩu miễn độc lưu Kế Tân 。thời bổn quốc hữu ngoại đạo nhị nhân 。 一名摩目多。二名都落遮。學諸幻法欲共謀亂。 nhất danh ma mục đa 。nhị danh đô lạc già 。học chư huyễn pháp dục cọng mưu loạn 。 乃盜為釋子形象。潛入王宮。且曰。 nãi đạo vi/vì/vị Thích tử hình tượng 。tiềm nhập vương cung 。thả viết 。 不成即罪歸佛子。妖既自作禍亦旋踵。事既敗。 bất thành tức tội quy Phật tử 。yêu ký tự tác họa diệc toàn chủng 。sự ký bại 。 王果怒曰。吾素歸心三寶。何乃搆害一至于斯。 Vương quả nộ viết 。ngô tố quy tâm Tam Bảo 。hà nãi cấu hại nhất chí vu tư 。 即命破毀伽藍祛除釋眾。又自秉劍至尊者所。 tức mạng phá hủy già lam khư trừ thích chúng 。hựu tự bỉnh kiếm chí Tôn-Giả sở 。 問曰。師得蘊空否。尊者曰。已得蘊空。 vấn viết 。sư đắc uẩn không phủ 。Tôn-Giả viết 。dĩ đắc uẩn không 。 曰離生死否。尊者曰。已離生死。 viết ly sanh tử phủ 。Tôn-Giả viết 。dĩ ly sanh tử 。 曰既離生死可施我頭。尊者曰。身非我有何悋於頭。 viết ký ly sanh tử khả thí ngã đầu 。Tôn-Giả viết 。thân phi ngã hữu hà lẫn ư đầu 。 王即揮刃斷尊者首。涌白乳高數尺。王之右臂旋亦墮地。 Vương tức huy nhận đoạn Tôn-Giả thủ 。dũng bạch nhũ cao số xích 。Vương chi hữu tý toàn diệc đọa địa 。 七日而終。太子光首歎曰。 thất nhật nhi chung 。Thái-Tử quang thủ thán viết 。 我父何故自取其禍。時有象白山仙人者。深明因果。 ngã phụ hà cố tự thủ kỳ họa 。thời hữu tượng bạch sơn Tiên nhân giả 。thâm minh nhân quả 。 即為光首廣宣宿因解其疑網(事具聖胄集及寶林傳)遂以師子尊 tức vi/vì/vị quang thủ quảng tuyên tú nhân giải kỳ nghi võng (sự cụ Thánh 胄tập cập Bảo lâm truyền )toại dĩ sư tử tôn 者報體而建塔焉。 giả báo thể nhi kiến tháp yên 。 當魏齊王二十年己卯歲也(當作高貴鄉公六年。蓋齊王芳立十五年而廢矣。正宗記云。寶林傳誤作己卯。當是齊王芳丁卯歲也。 đương ngụy tề Vương nhị thập niên kỷ mão tuế dã (đương tác cao quý hương công lục niên 。cái tề Vương phương lập thập ngũ niên nhi phế hĩ 。chánh tông kí vân 。Bảo lâm truyền ngộ tác kỷ mão 。đương thị tề Vương phương đinh mão tuế dã 。 然則乃是八年也)。 nhiên tức nãi thị bát niên dã )。 師子尊者付婆舍斯多心法信衣為正嗣。外傍出達磨達四世二十二師。 Sư tử Tôn giả phó Bà xá tư đa tâm Pháp tín y vi/vì/vị chánh tự 。ngoại bàng xuất đạt-ma đạt tứ thế nhị thập nhị sư 。 第二十五祖婆舍斯多者。罽賓國人也。 đệ nhị thập ngũ tổ Bà xá tư đa giả 。Kế Tân quốc nhân dã 。 姓婆羅門。父寂行。母常安樂。初母夢得神劍。 tính Bà-la-môn 。phụ tịch hạnh/hành/hàng 。mẫu thường an lạc 。sơ mẫu mộng đắc Thần kiếm 。 因而有孕。既誕拳左手遇師子尊者。 nhân nhi hữu dựng 。ký đản quyền tả thủ ngộ Sư tử Tôn giả 。 顯發宿因密受心印。後適南天至中印度。彼國王名迦勝。 hiển phát tú nhân mật thọ/thụ tâm ấn 。hậu thích Nam Thiên chí trung Ấn độ 。bỉ Quốc Vương danh Ca thắng 。 設禮供養。時有外道號無我尊。先為王禮重。 thiết lễ cúng dường 。thời hữu ngoại đạo hiệu vô ngã tôn 。tiên vi/vì/vị Vương lễ trọng 。 嫉祖之至欲與論義。幸而勝之以固其事。 tật tổ chi chí dục dữ luận nghĩa 。hạnh nhi thắng chi dĩ cố kỳ sự 。 乃於王前謂祖曰。我解默論不假言說。祖曰。 nãi ư Vương tiền vị tổ viết 。ngã giải mặc luận bất giả ngôn thuyết 。tổ viết 。 孰知勝負。曰不爭勝負但取其義。祖曰。 thục tri thắng phụ 。viết bất tranh thắng phụ đãn thủ kỳ nghĩa 。tổ viết 。 汝以何為義。曰無心為義。祖曰。 nhữ dĩ hà vi/vì/vị nghĩa 。viết vô tâm vi/vì/vị nghĩa 。tổ viết 。 汝既無心安得義乎。曰我說無心當名非義。祖曰。 nhữ ký vô tâm an đắc nghĩa hồ 。viết ngã thuyết vô tâm đương danh phi nghĩa 。tổ viết 。 汝說無心當名非義。我說非心當義非名。 nhữ thuyết vô tâm đương danh phi nghĩa 。ngã thuyết phi tâm đương nghĩa phi danh 。 曰當義非名誰能辨義。祖曰。汝名非義此名何名。 viết đương nghĩa phi danh thùy năng biện nghĩa 。tổ viết 。nhữ danh phi nghĩa thử danh hà danh 。 曰為辨非義是名無名。祖曰。名既非名義亦非義。 viết vi/vì/vị biện phi nghĩa thị danh vô danh 。tổ viết 。danh ký phi danh nghĩa diệc phi nghĩa 。 辨者是誰。當辨何物。如是往返五十九翻。 biện giả thị thùy 。đương biện hà vật 。như thị vãng phản ngũ thập cửu phiên 。 外道杜口信伏。于時祖忽然面北合掌長吁曰。 ngoại đạo đỗ khẩu tín phục 。vu thời tổ hốt nhiên diện Bắc hợp chưởng trường/trưởng hu viết 。 我師師子尊者。今日遇難斯可傷焉。 ngã sư Sư tử Tôn giả 。kim nhật ngộ nạn/nan tư khả thương yên 。 即辭王南邁達于南天潛隱山谷。時彼國王名天德。 tức từ Vương Nam mại đạt vu Nam Thiên tiềm ẩn sơn cốc 。thời bỉ Quốc Vương danh Thiên đức 。 迎請供養。王有二子。一凶暴而色力充盛。 nghênh thỉnh cúng dường 。Vương hữu nhị tử 。nhất hung bạo nhi sắc lực sung thịnh 。 一柔和而長嬰疾苦。祖乃為陳因果。王即頓釋所疑。 nhất nhu hòa nhi trường/trưởng anh tật khổ 。tổ nãi vi/vì/vị trần nhân quả 。Vương tức đốn thích sở nghi 。 又有呪術師忌祖之道。 hựu hữu chú thuật sư kị tổ chi đạo 。 乃潛置毒藥于飲食中。祖知而食之。彼返受禍。遂投祖出家。 nãi tiềm trí độc dược vu ẩm thực trung 。tổ tri nhi thực/tự chi 。bỉ phản thọ/thụ họa 。toại đầu tổ xuất gia 。 祖即與受具。後六十載太子得勝即位。 tổ tức dữ thọ cụ 。hậu lục thập tái Thái-Tử đắc thắng tức vị 。 復信外道致難于祖。太子不如密多以進諫被囚。 phục tín ngoại đạo trí nạn/nan vu tổ 。Thái-Tử bất như mật đa dĩ tiến/tấn gián bị tù 。 王遽問祖曰。予國素絕妖訛。師所傳者當是何宗。 Vương cự vấn tổ viết 。dư quốc tố tuyệt yêu ngoa 。sư sở truyền giả đương thị hà tông 。 祖曰。王國昔來實無邪法。 tổ viết 。Vương quốc tích lai thật vô tà pháp 。 我所得者即是佛宗。王曰。佛滅已千二百載。師從誰得耶。 ngã sở đắc giả tức thị Phật tông 。Vương viết 。Phật diệt dĩ thiên nhị bách tái 。sư tùng thùy đắc da 。 祖曰。飲光大士親受佛印。 tổ viết 。ẩm quang đại sĩ thân thọ/thụ Phật ấn 。 展轉至二十四世師子尊者。我從彼得。王曰。予聞。 triển chuyển chí nhị thập tứ thế Sư tử Tôn giả 。ngã tòng bỉ đắc 。Vương viết 。dư văn 。 師子比丘不能免於刑戮。何能傳法後人。祖曰。 Sư tử bỉ khâu bất năng miễn ư hình lục 。hà năng truyền Pháp hậu nhân 。tổ viết 。 我師難未起時。密授我信衣法偈以顯師承。王曰。 ngã sư nạn/nan vị khởi thời 。mật thụ ngã tín y Pháp kệ dĩ hiển sư thừa 。Vương viết 。 其衣何在。祖即於囊中出衣示王。王命焚之。 kỳ y hà tại 。tổ tức ư nang trung xuất y thị Vương 。Vương mạng phần chi 。 五色相鮮薪盡如故。王即追悔致禮師子。 ngũ sắc tướng tiên tân tận như cố 。Vương tức truy hối trí lễ sư tử 。 真嗣既明乃赦太子。太子遂求出家。祖問太子曰。 chân tự ký minh nãi xá Thái-Tử 。Thái-Tử toại cầu xuất gia 。tổ vấn Thái-Tử viết 。 汝欲出家當為何事。曰我若出家不為其事。 nhữ dục xuất gia đương vi/vì/vị hà sự 。viết ngã nhược/nhã xuất gia bất vi/vì/vị kỳ sự 。 祖曰。不為何事。曰不為俗事祖曰。當為何事。 tổ viết 。bất vi/vì/vị hà sự 。viết bất vi/vì/vị tục sự tổ viết 。đương vi/vì/vị hà sự 。 曰當為佛事。祖曰。太子智慧天至必諸聖降迹。 viết đương vi/vì/vị Phật sự 。tổ viết 。Thái-Tử trí tuệ Thiên chí tất chư Thánh hàng tích 。 即許出家。六年侍奉。 tức hứa xuất gia 。lục niên thị phụng 。 後於王宮受具羯磨之際。大地震動頗多靈異。祖乃命之曰。 hậu ư vương cung thọ cụ Yết-ma chi tế 。Đại địa chấn động phả đa linh dị 。tổ nãi mạng chi viết 。 吾已衰朽安可久留。汝當善護正法眼藏普濟群有。 ngô dĩ suy hủ an khả cửu lưu 。nhữ đương thiện hộ chánh pháp nhãn tạng phổ tế quần hữu 。 聽吾偈曰。 thính ngô kệ viết 。  聖人說知見  當境無是非  Thánh nhân thuyết tri kiến   đương cảnh vô thị phi  我今悟真性  無道亦無理  ngã kim ngộ chân tánh   vô đạo diệc vô lý 不如密多聞偈再啟祖曰。法衣宜可傳授。 bất như mật đa văn kệ tái khải tổ viết 。Pháp y nghi khả truyền thọ/thụ 。 祖曰。此衣為難故假以證明。 tổ viết 。thử y vi/vì/vị nạn/nan cố giả dĩ chứng minh 。 汝身無難何假其衣。化被十方人自信向。 nhữ thân vô nan hà giả kỳ y 。hóa bị thập phương nhân tự tín hướng 。 不如密多聞語作禮而退。祖現于神變化三昧火自焚。 bất như mật đa văn ngữ tác lễ nhi thoái 。tổ hiện vu thần biến hóa tam muội hỏa tự phần 。 平地舍利可高一尺。得勝王創浮圖而祕之。 bình địa xá lợi khả cao nhất xích 。đắc thắng Vương sang phù đồ nhi bí chi 。 當東晉明帝太寧三年乙酉歲也。 đương Đông Tấn minh đế thái ninh tam niên ất dậu tuế dã 。 第二十六祖不如密多者。 đệ nhị thập Lục Tổ bất như mật đa giả 。 南印度得勝王之太子也。既受度得法至東印度。彼王名堅固。 Nam ấn độ đắc thắng Vương chi Thái-Tử dã 。ký thọ/thụ độ đắc Pháp chí Đông ấn độ 。bỉ Vương danh kiên cố 。 奉外道師長爪梵志。暨尊者將至。 phụng ngoại đạo sư Trường trảo Phạm-chí 。暨Tôn-Giả tướng chí 。 王與梵志同覩白氣貫于上下。王曰。斯何瑞也。 Vương dữ Phạm-chí đồng đổ bạch khí quán vu thượng hạ 。Vương viết 。tư hà thụy dã 。 梵志預知尊者入境。恐王遷善乃曰。 Phạm-chí dự tri Tôn-Giả nhập cảnh 。khủng Vương Thiên thiện nãi viết 。 此是魔來之兆耳。何瑞之有。即鳩諸徒眾議曰。 thử thị ma lai chi triệu nhĩ 。hà thụy chi hữu 。tức cưu chư đồ chúng nghị viết 。 不如蜜多將入都城。誰能挫之。弟子曰。 Bất như mật đa tướng nhập đô thành 。thùy năng tỏa chi 。đệ-tử viết 。 我等各有呪術。可以動天地入水火。何患哉。 ngã đẳng các hữu chú thuật 。khả dĩ động Thiên địa nhập thủy hỏa 。hà hoạn tai 。 尊者至先見宮牆有黑氣。乃曰。小難耳。直詣王所。王曰。 Tôn-Giả chí tiên kiến cung tường hữu hắc khí 。nãi viết 。tiểu nạn/nan nhĩ 。trực nghệ Vương sở 。Vương viết 。 師來何為。尊者曰。將度眾生。曰以何法度。 sư lai hà vi/vì/vị 。Tôn-Giả viết 。tướng độ chúng sanh 。viết dĩ hà pháp độ 。 尊者曰。各以其類度之。 Tôn-Giả viết 。các dĩ kỳ loại độ chi 。 時梵志聞言不勝其怒。即以幻法化大山於尊者頂上。 thời Phạm-chí văn ngôn bất thắng kỳ nộ 。tức dĩ huyễn pháp hóa Đại sơn ư Tôn-Giả đảnh/đính thượng 。 尊者指之忽在彼眾頭上。梵志等怖懼投尊者。 Tôn-Giả chỉ chi hốt tại bỉ chúng đầu thượng 。Phạm-chí đẳng bố/phố cụ đầu Tôn-Giả 。 尊者愍其愚惑。再指之化山隨滅。 Tôn-Giả mẫn kỳ ngu hoặc 。tái chỉ chi hóa sơn tùy diệt 。 乃為王演說法要俾趣真乘。 nãi vi/vì/vị Vương diễn thuyết Pháp yếu tỉ thú chân thừa 。 又謂王曰此國當有聖人而繼於我。是時有婆羅門子。年二十許。幼失父母。 hựu vị Vương viết thử quốc đương hữu Thánh nhân nhi kế ư ngã 。Thị thời hữu Bà-la-môn tử 。niên nhị thập hứa 。ấu thất phụ mẫu 。 不知名氏。或自言瓔珞。 bất tri danh thị 。hoặc tự ngôn anh lạc 。 故人謂之瓔珞童子遊行閭里匃求度日。若常不輕之類。 cố nhân vị chi anh lạc Đồng tử du hạnh/hành/hàng lư lý cái cầu độ nhật 。nhược/nhã Thường-bất-khinh chi loại 。 人問汝何行急。即答云。汝何行慢。或問何姓。乃曰。 nhân vấn nhữ hà hạnh/hành/hàng cấp 。tức đáp vân 。nhữ hà hạnh/hành/hàng mạn 。hoặc vấn hà tính 。nãi viết 。 與汝同姓。莫知其故。後王與尊者同車而出。 dữ nhữ đồng tính 。mạc tri kỳ cố 。hậu Vương dữ Tôn-Giả đồng xa nhi xuất 。 見瓔珞童子稽首於前。尊者曰。汝憶往事否。 kiến anh lạc Đồng tử khể thủ ư tiền 。Tôn-Giả viết 。nhữ ức vãng sự phủ 。 曰我念遠劫中與師同居。師演摩訶般若。 viết ngã niệm viễn kiếp trung dữ sư đồng cư 。sư diễn Ma-ha Bát-nhã 。 我轉甚深修多羅。今日之事蓋契昔因。 ngã chuyển thậm thâm tu-đa-la 。kim nhật chi sự cái khế tích nhân 。 尊者又謂王曰。此童子非他。即大勢至菩薩是也。 Tôn-Giả hựu vị Vương viết 。thử Đồng tử phi tha 。tức Đại Thế Chí Bồ Tát thị dã 。 此聖之後復出二人。一人化南印度。 thử Thánh chi hậu phục xuất nhị nhân 。nhất nhân hóa Nam ấn độ 。 一人緣在震旦。四五年內却返此方。 nhất nhân duyên tại Chấn-đán 。tứ ngũ niên nội khước phản thử phương 。 遂以昔因故名般若多羅付法眼藏。偈曰。 toại dĩ tích nhân cố danh Bát-nhã-đa-la phó pháp nhãn tạng 。kệ viết 。  真性心地藏  無頭亦無尾  chân tánh tâm địa tạng   vô đầu diệc vô vĩ  應緣而化物  方便呼為智  ưng duyên nhi hóa vật   phương tiện hô vi/vì/vị trí 尊者付法已。即辭王曰。 Tôn-Giả phó Pháp dĩ 。tức từ Vương viết 。 吾化緣已終當歸寂滅。願王於最上乘無忘外護。 ngô hóa duyên dĩ chung đương quy tịch diệt 。nguyện Vương ư tối thượng thừa vô vong ngoại hộ 。 即還本坐跏趺而逝。化火自焚。王收舍利塔而瘞之。 tức hoàn bổn tọa già phu nhi thệ 。hóa hỏa tự phần 。Vương thu Xá-lợi tháp nhi ế chi 。 當東晉孝武帝太元十三年戊子歲也。 đương Đông Tấn hiếu vũ đế thái nguyên thập tam niên mậu tử tuế dã 。 第二十七祖般若多羅者。東印度人也。 đệ nhị thập thất tổ Bát-nhã-đa-la giả 。Đông ấn độ nhân dã 。 既得法已。行化至南印度。彼王名香至。 ký đắc pháp dĩ 。hạnh/hành/hàng hóa chí Nam ấn độ 。bỉ Vương danh hương chí 。 崇奉佛乘尊重供養度越倫等。又施無價寶珠。 sùng phụng Phật thừa tôn trọng cúng dường độ việt luân đẳng 。hựu thí vô giá bảo châu 。 時王有三子。其季開士也。尊者欲試其所得。 thời Vương hữu tam tử 。kỳ quý khai sĩ dã 。Tôn-Giả dục thí kỳ sở đắc 。 乃以所施珠問三王子曰。此珠圓明有能及此否。 nãi dĩ sở thí châu vấn tam Vương tử viết 。thử châu Viên Minh hữu năng cập thử phủ 。 第一子目淨多羅。第二子功德多羅。皆曰。 đệ nhất tử mục tịnh Ta-la 。đệ nhị tử công đức Ta-la 。giai viết 。 此珠七寶中尊固無踰也。非尊者道力孰能受之。 thử châu thất bảo trung tôn cố vô du dã 。phi Tôn-Giả đạo lực thục năng thọ chi 。 第三子菩提多羅曰。此是世寶未足為上。 đệ tam tử Bồ-đề Ta-la viết 。thử thị thế bảo vị túc vi/vì/vị thượng 。 於諸寶中法寶為上。此是世光未足為上。 ư chư bảo trung pháp bảo vi/vì/vị thượng 。thử thị thế quang vị túc vi/vì/vị thượng 。 於諸光中智光為上。此是世明未足為上。 ư chư quang trung trí quang vi/vì/vị thượng 。thử thị thế minh vị túc vi/vì/vị thượng 。 於諸明中心明為上。此珠光明不能自照。 ư chư minh trung tâm minh vi/vì/vị thượng 。thử châu quang minh bất năng tự chiếu 。 要假智光光辯於此。既辯此已即知是珠。 yếu giả trí quang quang biện ư thử 。ký biện thử dĩ tức tri thị châu 。 既知是珠即明其寶。若明其寶寶不自寶。 ký tri thị châu tức minh kỳ bảo 。nhược/nhã minh kỳ bảo bảo bất tự bảo 。 若辯其珠珠不自珠。珠不自珠者。要假智珠而辯世珠。 nhược/nhã biện kỳ châu châu bất tự châu 。châu bất tự châu giả 。yếu giả trí châu nhi biện thế châu 。 寶不自寶者。要假智寶以明法寶。 bảo bất tự bảo giả 。yếu giả trí bảo dĩ minh pháp bảo 。 然則師有其道其寶即現。眾生有道心寶亦然。 nhiên tức sư hữu kỳ đạo kỳ bảo tức hiện 。chúng sanh hữu đạo tâm bảo diệc nhiên 。 尊者歎其辯慧。乃復問曰。於諸物中何物無相。曰。 Tôn-Giả thán kỳ biện tuệ 。nãi phục vấn viết 。ư chư vật trung hà vật vô tướng 。viết 。 於諸物中不起無相。又問。於諸物中何物最高。 ư chư vật trung bất khởi vô tướng 。hựu vấn 。ư chư vật trung hà vật tối cao 。 曰於諸物中人我最高。又問。於諸物中何物最大。 viết ư chư vật trung nhân ngã tối cao 。hựu vấn 。ư chư vật trung hà vật tối Đại 。 曰於諸物中法性最大。尊者知是法嗣。 viết ư chư vật trung pháp tánh tối Đại 。Tôn-Giả tri thị pháp tự 。 以時尚未至且默而混之。 dĩ thời thượng vị chí thả mặc nhi hỗn chi 。 及香至王厭世眾皆號絕。唯第三子菩提多羅。於柩前入定。 cập hương chí Vương yếm thế chúng giai hiệu tuyệt 。duy đệ tam tử Bồ-đề Ta-la 。ư cữu tiền nhập định 。 經七日而出。乃求出家。既受具戒。尊者告曰。 Kinh thất nhật nhi xuất 。nãi cầu xuất gia 。ký thọ cụ giới 。Tôn-Giả cáo viết 。 如來以正法眼付大迦葉。如是展轉乃至於我。 Như Lai dĩ chánh pháp nhãn phó đại Ca-diếp 。như thị triển chuyển nãi chí ư ngã 。 我今囑汝。聽吾偈曰。 ngã kim chúc nhữ 。thính ngô kệ viết 。  心地生諸種  因事復生理  tâm địa sanh chư chủng   nhân sự phục sanh lý  果滿菩提圓  華開世界起  quả mãn Bồ-đề viên   hoa khai thế giới khởi 尊者付法已。即於坐上起立。 Tôn-Giả phó Pháp dĩ 。tức ư tọa thượng khởi lập 。 舒左右手各放光明。二十七道五色光耀。又踊身虛空。 thư tả hữu thủ các phóng quang minh 。nhị thập thất đạo ngũ sắc quang diệu 。hựu dũng/dõng thân hư không 。 高七多羅樹。化火自焚空中舍利如雨收以建塔。 cao thất Ta-la thụ 。hóa hỏa tự phần không trung xá lợi như vũ thu dĩ kiến tháp 。 當宋孝武帝大明元年丁酉歲也(正宗記云。宋孝武之世也。 đương tống hiếu vũ đế Đại Minh nguyên niên đinh dậu tuế dã (chánh tông kí vân 。tống hiếu vũ chi thế dã 。 又注云。以達磨六十七年算之。當在宋孝武建元元年甲午也)。 hựu chú vân 。dĩ đạt-ma lục thập thất niên toán chi 。đương tại tống hiếu vũ kiến nguyên nguyên niên giáp ngọ dã )。 景德傳燈錄卷第二 Cảnh Đức Truyện Đăng Lục quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 09:15:41 2008 ============================================================